Портал в режимі тестування та наповнення
Меню
  • Доступність
  • A-
    A+
  • Стара версія
Департамент культури виконавчого органу Київської міської ради (Київської міської державної адміністрації)
офіційний вебпортал

В музеї імені Максима Рильського відбулись урочистості для лавреатів премії Кабінету міністрів України за кращий художній переклад

Опубліковано 26 вересня 2022 року о 13:31
фото

21 вересня 2022 року  у Меморіальній вітальні музею Максима Рильського відбулося вручення медалей-відзнак щорічної літературної Премії  Кабінету Міністрів України в галузі художнього перекладу  імені Максима Рильського поетесі, критикові-науковцю Олені Бросаліній (творчий псевдонім Олена  О’Лір) та професору-філологу   Дмитрові Чистяку.     Лауреати отримали відзнаки  в  різних номінаціях. О. Бросаліна - у  номінації «За переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів» за збірку  малої прози «Таємна троянда»  ірландця  Вільяма Батлера Єйтса  (1865–1939) , видавництво «Астролябія». Дм. Чистяк та Ніколь Лоран-Катріс (Франція)  - у номінації  «За переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу» за   збірку поезій французькою мовою «Срібна кров» Павла Мовчана.  («Sangargenté», видавництво «Лярматтан», Париж).

     Цього року у зв’язку із воєнним станом дипломи лауреатам було вручено не в Музеї, як уже традиційно відбувалося багато років поспіль з 1972 року, а в офісі Держтелерадіо ще 15 вересня. В Музеї ж відбулись урочистості нагородження лауреатів медалями, відзнаками які були виготовленні Львівським ювелірним заводом за зразком «радянської» медалі, але із українською, жовто-блакитною орденською стрічкою. Партія виготовлених  медалей була меценатською акцією і відповідно передана на збереження до Музею М.Рильського ще у 2015 році.     

    Медалі лауреатів премії ім. М.Рильського  вручав голова «Фонду «Троянди й виноград», член Комітету по врученню премії,  Рильським Максимом Георгійовичем, який зауважив важливість  залучати молодь до літературного перекладу.  Директор музею Максима Рильського Вікторія Колесник зазначила про важливість перекладацької місії особливо сьогодні, коли світ починає проявляти невпинний і справедливий інтерес до української літератури й культури в цілому. Лауреати виступили  з промовами про свої переклади. Олена О’Лір  акцентувала увагу про важливість перекладу прозових творів Вільяма Батлера Єйтса, лідера ірландського літературного відродження, нобелівського лауреата 1923 року. Герої книги – поети, ченці , лицарі, вчені – члени Ордену Алхімічної троянди , самовіддано служать мерехтливому ідеалові, який уособлює таємнича троянда – символ вічної душі Ірландії.

 А  Дмитро Чистяк повідомив про ряд важливих літературних проектів по популяризації української культури у франкофонних країнах : Франції та Бельгіі,   про важливість знайомства світу з творчістю українських авторів , зокрема багатогранної постаті  Павла Мовчана , лауреата Національної премії ім.Т.Шевченка 

   Свої музичні твори на слова Олени О’Лір та М. Рильського проникливо і мелодійно виконувала київська авторка  Оксана Чайка.  Вірші М. Рильського та його переклади з Ю.Словацького та Ю. Тувіма  натхненно читав заслужений артист України Борис Лобода.

  Про роль  культурного простору міста говорив поет та член редколегії журналу «Киянин» Сергій Грабар.  

По закінченню урочистостей  невимушене спілкування з лавреатами і гостями заходу продовжилось у меморіальному саду .


Outdated Browser
Для комфортної роботи в Мережі потрібен сучасний браузер. Тут можна знайти останні версії.
Outdated Browser
Цей сайт призначений для комп'ютерів, але
ви можете вільно користуватися ним.
67.15%
людей використовує
цей браузер
Google Chrome
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
9.6%
людей використовує
цей браузер
Mozilla Firefox
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
4.5%
людей використовує
цей браузер
Microsoft Edge
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
3.15%
людей використовує
цей браузер
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux